Revelation 3:6

Stephanus(i) 6 ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις
Tregelles(i) 6 Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις.
Nestle(i) 6 Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ Πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις.
SBLGNT(i) 6 ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις.
f35(i) 6 ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαιv
Vulgate(i) 6 qui habet aurem audiat quid Spiritus dicat ecclesiis
Wycliffe(i) 6 He that hath eeris, here he, what the spirit seith to the chirchis.
Tyndale(i) 6 Let him that hath eares heare what the sprete sayth vnto the congregacions.
Coverdale(i) 6 Let him yt hath eares, heare, what the sprete sayth vnto the congregacions.
MSTC(i) 6 Let him that hath ears hear what the spirit saith unto the congregations.'
Matthew(i) 6 Let hym that hath eares, heare what the spyryte sayeth vnto the congregacions.
Great(i) 6 Let hym that hath eares, heare, what the sprete sayth vnto the congregacyons.
Geneva(i) 6 Let him that hath an eare, heare, what the Spirite saith vnto the Churches.
Bishops(i) 6 Let him that hath an eare, heare what the spirite sayth vnto the Churches
DouayRheims(i) 6 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.
KJV(i) 6 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
KJV_Cambridge(i) 6 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
Mace(i) 6 he that hath an ear, let him hear what the spirit saith unto the churches."
Whiston(i) 6 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
Wesley(i) 6 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.
Worsley(i) 6 Let him, that hath an ear, hear what the Spirit saith unto the churches.
Haweis(i) 6 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
Thomson(i) 6 Let him who hath an ear hem what the spirit saith to the congregations."
Webster(i) 6 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.
Living_Oracles(i) 6 Whoever has an ear, let him hear what the Spirit says to the congregations.
Etheridge(i) 6 He who hath ears, let him hear what the Spirit saith to the churches.
Murdock(i) 6 He that hath ears, let him hear what the Spirit saith to the churches.
Sawyer(i) 6 Let him that has an ear hear what the Spirit says to the churches.
Diaglott(i) 6 The one having an ear, let him hear what the spirit says to the congregation.
ABU(i) 6 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.
Anderson(i) 6 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.
Noyes(i) 6 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.
YLT(i) 6 He who is having an ear—let him hear what the Spirit saith to the assemblies.
JuliaSmith(i) 6 He having ears, let him hear what the Spirit says to the churches.
Darby(i) 6 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies.
ERV(i) 6 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.
ASV(i) 6 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.
JPS_ASV_Byz(i) 6 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.
Rotherham(i) 6 He that hath an ear, let him hear what, the Spirit, is saying unto the assemblies.
Godbey(i) 6 Let the one having ears hear what the Spirit says to the churches.
WNT(i) 6 Let all who have ears give heed to what the Spirit is saying to the Churches.'
Worrell(i) 6 He that has an ear, let him hear what the Spirit saith to the assemblies.
Moffatt(i) 6 Let anyone who has an ear listen to what the Spirit says to the churches.
Goodspeed(i) 6 Let everyone who can hear listen to what the Spirit says to the churches.'
Riverside(i) 6 Let him who has an ear hear what the Spirit says to the churches.
MNT(i) 6 Let him who has an ear, listen to what the Spirit is saying to the churches.
Lamsa(i) 6 He who has ears, let him hear what the Spirit says unto the churches.
CLV(i) 6 '"Who has an ear, let him hear what the spirit is saying to the ecclesias."'"
Williams(i) 6 Let everyone who has ears listen to what the Spirit says to the churches."'"
BBE(i) 6 He who has ears, let him give ear to what the Spirit says to the churches.
MKJV(i) 6 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.
LITV(i) 6 The one who has an ear, hear what the Spirit says to the churches.
ECB(i) 6 Whoever has an ear, hear what the Spirit words to the ecclesiae.
AUV(i) 6 The person who has an ear should listen to what the Holy Spirit is saying to the churches.
ACV(i) 6 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the congregations.
Common(i) 6 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.'
WEB(i) 6 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies.
NHEB(i) 6 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.
AKJV(i) 6 He that has an ear, let him hear what the Spirit said to the churches.
KJC(i) 6 He that has an ear, let him hear what the Spirit says unto the churches.
KJ2000(i) 6 He that has an ear, let him hear what the Spirit says unto the churches.
UKJV(i) 6 He that has an ear, let him hear what the Spirit (o. pneuma) says unto the churches.
RKJNT(i) 6 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.
TKJU(i) 6 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.' "
RYLT(i) 6 He who is having an ear -- let him hear what the Spirit says to the assemblies.
EJ2000(i) 6 He that has an ear let him hear what the Spirit saith unto the congregations {Gr. ekklesia – called out ones}.
CAB(i) 6 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches." '
WPNT(i) 6 ‘He who has an ear let him hear what the Spirit is saying to the churches.’
JMNT(i) 6 "Let the one having an ear continuously hear what the Spirit (or: Breath-effect; Attitude) is normally saying to the called-out communities."
NSB(i) 6 »'He who can hear let him hear what the Spirit says to the congregations.'
ISV(i) 6 ‘Let everyone listen to what the Spirit says to the churches.’”
LEB(i) 6 The one who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.'
BGB(i) 6 Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ Πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις.
BIB(i) 6 Ὁ (The one) ἔχων (having) οὖς (an ear), ἀκουσάτω (let him hear) τί (what) τὸ (the) Πνεῦμα (Spirit) λέγει (says) ταῖς (to the) ἐκκλησίαις (churches).
BLB(i) 6 The one having an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.
BSB(i) 6 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.
MSB(i) 6 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.
MLV(i) 6 He who has an ear, let him hear what the Spirit is saying to the congregations.
VIN(i) 6 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.
Luther1545(i) 6 Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt!
Luther1912(i) 6 Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt!
ELB1871(i) 6 Wer ein Ohr hat, höre, was der Geist den Versammlungen sagt!
ELB1905(i) 6 Wer ein Ohr hat, höre, was der Geist den Versammlungen sagt!
DSV(i) 6 Die oren heeft, die hore wat de Geest tot de Gemeenten zegt.
DarbyFR(i) 6 Que celui qui a des oreilles écoute ce que l'Esprit dit aux assemblées.
Martin(i) 6 Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l'Esprit dit aux Eglises.
Segond(i) 6 Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises!
SE(i) 6 El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las Iglesias.
ReinaValera(i) 6 El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice á las iglesias.
JBS(i) 6 El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las Iglesias.
Albanian(i) 6 ''Dhe engjëllit të kishës së Filadelfisë shkruaji: këtë thotë i Shenjti, i Vërteti, ai që ka çelësin e Davidit, ai që hap dhe askush nuk mbyll; dhe mbyll dhe askush nuk hap.
RST(i) 6 Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам.
Peshitta(i) 6 ܐܝܢܐ ܕܐܝܬ ܠܗ ܐܕܢܐ ܢܫܡܥ ܡܢܐ ܪܘܚܐ ܡܡܠܠ ܠܥܕܬܐ ܀
Arabic(i) 6 من له اذن فليسمع ما يقوله الروح للكنائس
Amharic(i) 6 መንፈስ ለአብያተ ክርስቲያናት የሚለውን ጆሮ ያለው ይስማ።
Armenian(i) 6 Ա՛ն որ ականջ ունի, թող լսէ թէ Հոգին ի՛նչ կ՚ըսէ եկեղեցիներուն»:
Basque(i) 6 Beharriric duenac ençun beça cer Spirituac
Bulgarian(i) 6 Който има ухо, нека слуша какво казва Духът на църквите!
Croatian(i) 6 "Tko ima uho, nek posluša što Duh govori crkvama!"
BKR(i) 6 Kdo má uši, slyš, co Duch praví církvím.
Danish(i) 6 Hvo som har Øren, høre, hvad Aanden siger til Menighederne!
CUV(i) 6 聖 靈 向 眾 教 會 所 說 的 話 , 凡 有 耳 的 , 就 應 當 聽 !
CUVS(i) 6 圣 灵 向 众 教 会 所 说 的 话 , 凡 冇 耳 的 , 就 应 当 听 !
Esperanto(i) 6 Kiu havas orelon, tiu auxskultu, kion la Spirito diras al la eklezioj.
Estonian(i) 6 Kellel kõrv on, see kuulgu, mis Vaim kogudustele ütleb!
Finnish(i) 6 Jolla korva on, se kuulkaan, mitä Henki seurakunnille sanoo.
FinnishPR(i) 6 Jolla on korva, se kuulkoon, mitä Henki seurakunnille sanoo.'
Haitian(i) 6 Se pou moun ki gen zòrèy pou yo tande tande sa Lespri Bondye a ap di legliz yo.
Hungarian(i) 6 A kinek van füle, hallja, mit mond a Lélek a gyülekezeteknek.
Indonesian(i) 6 Barangsiapa dapat mendengar, hendaklah memperhatikan apa yang dikatakan oleh Roh Allah kepada jemaat-jemaat!"
Italian(i) 6 Chi ha orecchio ascolti ciò che lo Spirito dice alle chiese.
Japanese(i) 6 耳ある者は御靈の諸教會に言ひ給ふことを聽くべし」
Kabyle(i) 6 Win yesɛan imeẓẓuɣen, ad ismeḥses i wayen i d-yeqqaṛ Ṛṛuḥ n Ṛebbi i tejmuyaɛ n watmaten.
Korean(i) 6 귀 있는 자는 성령이 교회들에게 하시는 말씀을 들을지어다
Latvian(i) 6 Kam ausis, lai dzird, ko Gars saka baznīcām!
Lithuanian(i) 6 Kas turi ausis, teklauso, ką Dvasia sako bažnyčioms”.
PBG(i) 6 Kto ma uszy, niechaj słucha, co Duch mówi zborom.
Portuguese(i) 6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
Norwegian(i) 6 Den som har øre, han høre hvad Ånden sier til menighetene!
Romanian(i) 6 Cine are urechi, să asculte ce zice Bisericilor Duhul.``
Ukrainian(i) 6 Хто має вухо, хай чує, що Дух промовляє Церквам!
UkrainianNT(i) 6 Хто має ухо, нехай слухає, що Дух глаголе церквам.